Chinh phụ ngâm (征婦吟, lời than vãn của người phụ nữ có chồng đi đánh trận), còn có tên khác là Chinh phụ ngâm khúc (征婦吟曲) là tác phẩm văn vần của Đặng Trần Côn, ra đời trong khoảng năm 1741 giai đoạn sơ kỳ Cảnh Hưng.

Đặng Trần Côn (鄧陳琨) là tác giả của Chinh phụ ngâm, kiệt tác văn học viết bằng chữ Hán của Việt Nam. Tiểu sử của Đặng Trần Côn cho đến nay biết được còn rất ít. Kể cả năm sinh năm mất cũng không biết chính xác. Các nhà nghiên cứu ước đoán ông sinh vào khoảng năm 1710 đến 1720, mất khoảng 1745, sống vào thời vua Lê Chúa Trịnh.

Đặng Trần Côn quê ở làng Nhân Mục (còn gọi làng Mọc), huyện Thanh Trì, nay thuộc phường Nhân Chính, quận Thanh Xuân, Hà Nội. Ông đỗ Hương cống, nhưng thi Hội thì hỏng. Sau đó làm huấn đạo trường phủ, rồi tri huyện Thanh Oai, sau thăng chức Ngự sử đài đại phu.

Có một vài giai thoại về Đặng Trần Côn. Tương truyền lúc ấy chúa Trịnh Giang cấm nhân dân Thăng Long ban đêm không được đốt lửa, để đèn sáng, ông phải đào hầm dưới đất, thắp đèn mà học. Khi mới làm thơ, Đặng Trần Côn có đem đến cho bà Đoàn Thị Điểm xem, Đoàn Thị Điểm cười nói: “nên học thêm sẽ làm thơ.”

Chinh Phụ Ngâm ra đời đã gây một tiếng vang lớn trong giới nho sĩ đương thời. Chinh Phụ Ngâm Khúc nói lên tâm sự của một người vợ có chồng đang dong ruổi nơi biên thùy trong thời loạn lạc. Cái hoài bão chờ chồng, cái cô đơn lạnh lẽo, cái lòng nhớ thương và mong chờ ngày trở về trong chiến thắng vinh quang được tác giả đưa vào một áng thơ làm rung động lòng người. Tác phẩm viết bằng chữ Hán giữa thời đại văn học chữ Nôm đang nở rộ cho nên nhiều người đã tìm cách dịch nó ra chữ Nôm.

Hiện nay, Chinh phụ ngâm có 7 bản dịch và phỏng dịch bằng các thể thơ lục bát (3 bản) hoặc song thất lục bát (4 bản) của các dịch giả Đoàn Thị Điểm, Phan Huy Ích, Nguyễn Khản, Bạch Liên am Nguyễn và hai tác giả khuyết danh. Bản dịch thành công nhất và phổ biến nhất xưa nay, theo thể song thất lục bát, có độ dài 412 câu (theo bản in chữ Nôm cũ hiện còn, ký hiệu 1902:AB.26) hoặc 408 câu (một bản in khác lưu tại Thư viện Paris) có người cho là Đoàn Thị Điểm, có người cho là của Phan Huy Ích và những phát hiện mới gần đây có xu hướng nghiêng về dịch giả Phan Huy Ích.

#chinhphungam #dangtrancon #doanthidiem #hongvan #nhungangthohay

Nguồn: https://dorifaucet.com/

Xem thêm bài viết khác: https://dorifaucet.com/giao-duc/

35 Comments

  • 3120 Phamthehien
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Hồng vân, một giọng ngâm đi vào lòng người

  • Ben Dinh thi
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Ngâm ko rõ lơii

  • Banh Nguyen
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Tượng nho nam học De Luc

  • Nguyễn Thanh Giang
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Cần gìn giữ bản sắc văn hoá VN

  • Bahanh Vu
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Tác phẩm Văn học bất hủ mọi thời đại… Vô cùng đa tạ tác giả + giọng ngâm Hồng Vân, người dẫn chương trình cùng toàn thể êkip đã đóng góp giúp diễn đạt thành công thi phẩm này…

  • vung dong van
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    dau gi .cay cay khoe mat ti thoi .

  • Hoang Hai
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Đặng Trần Côn và Đoàn Thị Điểm hẳn là mối duyên nợ ngàn năm. 2 người đã tạo ra 1 tuyệt tác của văn học VN

  • Cuong Phan
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Cô ngâm hay quá

  • Phan Thanh
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Tiếng lòng ai nỗi oan khiên
    Non cao biển rộng hai miền cách ly
    Máu xương thơ khóc xuân thì
    Cảm lòng thi bút tại vì ..vi đâu.??

  • Rose
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Mẹ tôi rất thích TAO ĐÀN, ngâm thơ bài “CHINH PHỤ NGÂM KHÚC “..

  • Hiền Tô Thị
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Thiếu câu ở đoạn "nghìn vàng xin gửi đến non yên … Sót câu non Yên dù chẳng tới miền

  • Hiền Tô Thị
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Thiếu mất câu "non yên dù chẳng tới miền" đoạn này thuộc vì được học trong SGK lớp 10 rồi, còn nữa thì không thuộc, không biết độc có bị sót k

  • Tam Dao
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Từng chữ từng chữ đều hay.

  • Văn hóa Thọ Đức
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Hay quá sin cảm ơn các bạn

  • Nguyen Binh
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Tôi có chút góp ý cùng ông/bà? "Khê &JC" về ghép âm và (hình) theo dọng ngâm để người xem sách tiện việc theo dõi. Ví dụ, ở phút 4:14 thì quả bà Hồng vân vừa mới ngâm chư hết trang đầu, dừng ơ đoạn "Khói Cam tuyền mời mịt thức mây" … đó là những chữ Nôm nằm ở phần dưới, cột thứ 7 đếm từ bên phải qua. Khi bà Hồng Vân ngâm :"Chín tầng gươm báu trao tay" ở cột thứ 8, chưa xong thì hình video đã chuyển tới (skip) luôn 8 câu kế tiếp. Tôi không rành tiếng Việt và chữ Nôm thì cũng chẳng đọc nổi, chữ Hán phía trên thì cũng gọi là bõm bẽm … nên xin ông bà (Khê&JC) tìm đâu ra ngưồn (sách này) có thể thâu lại được không?. Một quyển sách rất hay … ! có cả tiếng Hán, Nôm … và lời giải thích …

  • Nguyen Binh
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Tôi thấy có một vài người than phiền rằng bà HV ngâm sai bản dịch Nôm bên dưới … khi bản Hán văn của ông Đặng : "…Phong hoả ảnh chiếu Cam tuyền vân" mà bà HV ngâm thành "Lửa Cam tuyền mờ mịt thức mây" thay vì "Khói" mà ngâm thành "lửa" … nhưng nghĩ mà xem … Khói (𤐡) rõ ràng chữ Nôm trong bản viết là hài thanh bộ hoả (lửa) và âm là Quỉ/Côi/Coi thì nên đọc là "khói Cam Tuyền" chứ không nên ngâm là Lửa Cam Tuyền … Ở đây bà Hồng Vân muốn phân biệt giữa khói sương (塊) và khói lửa (𤐡)– một cách tạo từ theo phép lục thư … nên đành phải đọc là "lửa" Cam tuyền … có lẽ bà ấy đọc và hiểu chữ Nôm hơn chúng ta nên mới ngâm như thế để những người "không phải là chúng ta … " thưởng thức ?

  • Nguyen Binh
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Hình như đây là bản Hán văn (ở giữa: Thiên địa phong trần, Hồng nhan đa truân … ) và lời chú ở trên bằng chữ Hán và bản dịch thơ Nôm ở bên dưới mà bà Hồng Vân diễn ngâm? … tôi nghĩ chắc cũng chẳng còn mấy ai viết, đọc chữ Nôm nữa. Chữ Nôm đến nay đã là một "tử ngữ" chưa lớn đã qua đời hơn trăm năm trước. Đến ngày nay, người ta không chỉ thay cách viết chữ (quốc ngữ) Nôm dùng (quốc ngữ mới) mẫu tự Latin (phiên âm Latin) dễ học để phát âm hơn … Chỉ tiếc là chỉ "phát âm" nghe ra thành tiếng Việt như cái hồn của tiếng Việt cũng từ từ … cũng qua đời :). Nói đến đây, chạnh lòng nhớ bài thơ "Có Bao Giờ Em Hỏi" của Duyên Anh do Phạm Duy phổ nhạc … một đoạn kết thật buồn.

    Em bao giờ em khóc, ngơ ngác chuyện chiêm bao
    Chưa kịp mê tam cúc, xuân hồng đã trôi mau
    Chưa kịp hôn môi Tết, tháng Giêng son phấn sầu
    Bây giờ em đã biết, em đã chết từ lâu.

  • Tâm Trần
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Đây là tài sản văn học lớn của nước nhà. Các nghệ sĩ đã có công nâng tác phẩm lên một tầm cao. Chỉ tiếc người ngâm đã lầm nhiều chữ khiến người nghe cảm giác như nhai cơm gặp sạn vậy!

  • Nguyễn Chiến
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    K hiểu sao 10h đêm vào đây xem nghe rùng rợn v 😱

  • Nghiem Le Quang
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Love it <3

  • nam gaming
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    29:41 cho những ai chăm chỉ học ngữ văn lớp 10

  • Ve Hoang
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Không thể còn lời nào hay hơn để ca ngợi nữa.
    Rất cảm ơn được nghe chị Hồng Vân ngâm bài thơ này.

  • Ve Hoang
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Nói đến chiến tranh là nói đến đau khổ, đau khổ da diết : Lòng chàng ý thiếp ai sầu hơn ai?
    Mình rất thích thơ bà Đoàn Thị Điểm.
    Người ngâm hay quá, giọng cũng da diết như hóa thân vào cảnh vậy.

  • Hong Pham
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    ccrd..vediadanhtinhquangbinhvietnamvaxemlailichsuvietnamthoitrinhnguyenphantranhvaotheki16..17khoang200 nam

  • Aaron Zhu
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    有汉语字幕吗

  • Erica Truong
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    NO NAM O PHUT 22. NHO QUI VI GIANG DUM CHO HON 40 NAM TOI NGAN NGUI BIET CHUNG NAO GIANG DUOC
    THUOI DANG DOI MAI CHUA DAN NGHO…..

  • Erica Truong
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    hom nay moi duoc vao day
    chao tat ca cac ban
    toi cam on tat ca cac ban da vao day va tao duoc trang nay
    ngay nao nuoc nam con chinh phu ngam
    ngay do nuoc nam con nhan tai

    ngay nao cac xac kho con nan o lang ba dinh
    ngay do nuoc nam khong canh tan duoc ve ky thuat
    hoi con di hoc toi bi bat hoc thuoc long CHINH PHU NGAN TUONG RANG DA QUEN VA KHONG BAO GOI DUOC NHIN THAY NO NUA
    tinh co ngang qua day mung qua
    ngoi nghe het luon ma hai hang nuoc mac tuon ra khong cam duoc
    Hom nay nho chi phu giang dung cho bon cay may thay bat phai giang nhu vi linh tong dong vien
    nen toi xep but nghien theo viec dao cung nan 1973 va mang nang hoai bao se co mot ngay giai duoc bon cay tho nay Nhung than oi se khong bao gio duoc nua

    mong ai day do giai gun

    thua dang do mai chua gian ngho
    hoi ngay ve chi do dao bong
    nay dao da cuon goi dong
    phu du da noi benh song bo pho

    nhu vay lao bao nhieu nam

    cam on cac chi phu
    toi trung si trcuong
    dai doi 74 tieu doan 7 nhay du, lu doan tang hang luc3 goi chieu tai nga tu hang xanh nam 1975 va duoc may man roi que huong sau do cu nhgu tai HOUSTON TX

  • Trung Kiên
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Yêu thơ hay quá….
    Một thời mê đấm… nay không có thời gian nghe… sau này khi có điều kiện nghr lại sau

  • Autumn Sky
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    cam on Hieu JC…. …….cam on Hong Van, giong dien giai nghe nhu Doan yen Linh! tuyet voi!

  • dinh nghi phan
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    dung la qua hay bo khon bang ngua thuy khon bang thuyen ngua va thuyen phai that tot de cam chac phan thang

  • MC Trần Thiện Tùng
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Cô Hồng Vân ngâm rất hay, nhưng cô chủ yếu ngâm Sa Mạc kết hợp đọc thơ (mà sau này người ta gọi là ngâm Tao Đàn, đó là tên chương trình ngâm thơ trên đài phát thanh Sài Gòn trước 1975), nhưng thực chất là điệu Sa Mạc và đọc thơ (áp dụng cho thơ mới thì hợp, chứ thơ cổ ngày trước các cụ chủ yếu ngâm, ngâm nga thì chậm hơn ngâm và đọc). Có một số đoạn cô ngâm thơ hơi/ cách của Huế (vì chắc cô là người Huế).

  • Tính Đặng
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Hay ,mẫu mực

  • Pham MaiHung
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Muốn đọc toàn bộ tác phẩm để thuộc mà ko tìm được

  • Nguyễn Danh Hùng
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    Rất tốt

  • HồngViết Tiên
    Posted July 7, 2020 3:00 am

    👏🎤🐢🐲🍁🌹💝🍇🍃🐇🎤🍃👏

Leave a comment